9. Фарион

 

Следующий обративший на себя всеобщее внимание фашиствующий персонаж по характеру своей бесовской одержимости мало отличается от предыдущих, но по ее интенсивности – значительно их превосходит. К тому же это дама – Ирина Фарион. Из известных мне махровых, густопсовых украинских националистов, допущенных до телеэфиров, она – наиболее махровая и густопсовая, и заслуживает того, чтобы быть эталоном упомянутого умопомрачения и помещаться в соответствующей колбе где-нибудь в лаборатории под Парижем, в которой хранятся все эталоны.

Посвященное ей стихотворение связано с реальным событием. Однажды ее зачем-то занесло в детский садик, где она, в числе прочего, стала выговаривать тем детям, в чьих именах учуивала что-то «московское». Видео о знаменитом посещении этой бесноватой особой детского учреждения можно найти в интернете[1]. Стихотворение написано на украинском языке, который больше подходит для того, чтобы попытаться передать описываемое явление во всей его неповторимой «красе» (притом, что это не тот украинский язык, на котором говорит народ, а тот, который пытается насаждать Фарион и ей подобные).

 

На видвидыны[2] дэпутаткою Фарион

дытячого садочку з просвитныцькымы[3] цилямы

 

Диты думалы: дракон!!!

А то — тьотя – Фарион –

Заповзла в садок дытячый…

Вси злякалыся: той плачэ,

Той – уписявсь, той – трэмтыть[4]

Та чэка[5] останню мыть[6],

Той завмэр, прынышк[7]… Одначэ

Тьотя зубы показала —

(Посмихнутысь щоб) – спытала

У малого на горшку,

Що сыдив соби в кутку:

— Як жэ звуть тэбэ, юначэ? –

— Миша, — тыхо видповив[8],

Бо[9] нэ знав вин иншых[10] слив.

 

— Що!? – аж очи заблыщалы, —

Москали тут!? – я й нэ знала!

То ганьба – такый малюк!

З нього выростэ Медведев,

А – щэ гиршэ[11] – Мэдвэдчук![12]

Швыдко[13] хай з горшка вин злизэ,

Та мэрщий[14] бэрэ вализу[15]

Та й тикае до Москвы,

Щоб нэ втратыть головы…

А як хочэш какать дали

Та крутыть жыття пэдали —

На вкрайинство здавай залик[16]!

Та кажы, що ты – Мыхайлык!

 

— А тэбэ як звуть? – Я Маша.

— Ни, ты дивчынка нэ наша,-

Клыч сюды свого папашу –

Видирвэм йому язык.

Хто нэ хочэ мыть парашу –

Хай тикає в свою Рашу!

Будэ всим вам тут… кердык!

Хочэш жыты – звысь Маричка,

Та жовто-блакытну стричку[17]

Соби в косы заплэты,

Та чытай Дмытра Павлычка,

Йиж – лыш[18] «Кыйивськи торты»…

 

Довго лэкция трывала[19]

Диты, вкакавшысь, мовчалы –

Щоб щэ гиршэ нэ зробыть[20]

Алэ ось настала мыть[21]

Тьотя зубы показала

Й швыдко выповзла из залы –

А цэ значыть: будэм жыть!!!

 

Так никого и нэ зъйила…

Тилькы сиркою смэрдило[22]

Зналы диты: як смэрдыть –

Значыть, вжэ зробылось «дило»…

 

 

_______________________________________________

[1] https://www.youtube.com/watch?v=51OBHZMLMyQ

[2] Видвидыны (укр.) – посещение.

[3] Просвитныцькымы (укр.) – просветительскими.

[4] Трэмтыть (укр.) – дрожит.

[5] Чэка (укр.), сокращенная форма от «чэкае» — ожидает.

[6] Мыть (укр.) – миг.

[7] Прынышк (укр.) – притих.

[8] Видповив (укр.) – ответил.

[9] Бо (укр.) – потому что.

[10] Иншых (укр.) – других.

[11] Гиршэ (укр.) – хуже.

[12] В пору написания стихотворения Медведчук уже считался «пророссийским» политиком.

[13] Швыдко (укр.) – быстро.

[14] Мэрщий (укр.) – скорее.

[15] Вализа (укр.) – чемодан.

[16] Залик (укр.) – зачет.

[17] Стричку (укр.) – ленту.

[18] Лыш (укр.) – сокращенное от «лышэ» — только.

[19] Трывала (укр.) – продолжалась.

[20] Зробыть (укр.) – сделать.

[21] Мыть (укр.) – миг.

[22] Смэрдило (укр.) – воняло.

Поиск

Навигация

Ссылки

Подписка